Verbal inflection. 3pl de perfectos fuertes: 'dijon', 'vinon', 'puson'

Locality
  Villalba de la Loma
Code
  4421
Informants
  I: Mujer (73 años)
Sound file

 

E: ¡Ah bueno!, ¿y las gente que tenía vacas para qué...?

I: Las vacas... pues oye... había vacas para trabajar el... el terreno. Ara, las, las había de leche, como ara las verán en la tele, que es igual, y las había de, de trabajo, que entonces se trabajaban mucho con vacas.

E: ¿Sí?

I: Después ya vinon las mulas, y la, y eso...

Locality
  Astudillo
Code
  3402
Informants
  I: Hombre (87 años)
Sound file

 

E: ¿Era, era zona de vino, esta?

I: Pues sí y no. ¡Sí!

E: Si hemos visto alguna...

I: La zona de vino, la zona de vino, no, pero aquí, aquí se secaron las viñas en mil novecientos siete, el año que yo nací, pero se repuson otra vez, y se ha llegao a coger aquí muchísimo vino, ¡eh!, y bueno.

E: ¿Sí?

I: Y, teníamos casi todos vino, casi todos, no todos.

Locality
  Madrigal de las Altas Torres
Code
  609
Informants
  I1: Mujer (54 años), I2: Mujer (52 años)
Sound file

 

E: ¿Y a ninguno, no... ha amamantado?

I2: El mayor no, no mamó porque el mayor no nació aquí, nació en Alemania... como me hizon la cesárea, pues cuando le quison poner a mamar, ya no, ya no quería, ¡claro!, ya había estao cuatro o cinco días con el biberón... y luego ya, el otro, pues tampoco quiso mamar, y la chica pues mamó, pero nada, dos meses y medio porque luego no hacía nada, o sea que la, el pecho no, no era bueno, era flojo, y ya está...

Locality
  Madrigal de las Altas Torres
Code
  609
Informants
  I1: Mujer (54 años), I2: Mujer (52 años)
Sound file

 

E: Y aquí miel, ¿ha habido alguna vez miel, e-, abejas o...?

I2: Si, don... las tuvo don Justino.

I1: Don Justino.

I2: Don Justino, Don Fermín.

I1: Lo tuvon aquí una temporada, sí...

I2: Un médico... sí.

I1: Sí y lo vendían, además aquí hay uno que los debe tener ahí mismo...

Locality
  Campo y Santibáñez
Code
  2630
Informants
  I: Mujer (58 años)
Sound file

 

I: Luego otro que está casao, marchó pa Vitoria, pero con, con comida aquí hacen un dinero y las, las casas que había arreglarlas, pa si vienen una vez de veraneo o así.

E: ¿Y vienen el domingo?

I: Bueno, ¡sí, mira!, los de Vitoria vinon , esto, ayer a... la boda... a una boda que tuvimos.

Locality
  Palazuelo de Boñar (Vegaquemada)
Code
  2618
Informants
  I1: Hombre (84 años), I2: Mujer (73 años)
Sound file

 

E: ¿Y luego?

I1: Luego, ¡mire!, ahí hay una mesa.

E: Sí.

I1: Ahí hay una mesa, que la ve, ahí lo subíamos, para... porque esto está modernizao, no está como estaba antes, era una casa de, de las primitivas que se hizon en el pueblo, ¡eh!, lo subíamos ahí por una escalera y lo poníamos ahí... y le hacíamos, la operación de... descuartizarlo.

Locality
  Palazuelo de Boñar (Vegaquemada)
Code
  2618
Informants
  I1: Hombre (84 años), I2: Mujer (73 años)
Sound file

 

E: ¿Y cómo criaba, cómo criaba el ganado, las...?

I1: ¿El ganao?

E: ¿En el campo?

I1: En el campo, de verano, aquí vinon unos inviernos, a lo mejor, ¡criminales!...

E: ¿Y dónde metían?

I1: Muy fríos.

E: ¿Dónde metía?

I1: Y, y tenemos que, tenemos que tenerlos estabulaos, porque...

I2: Las vacas en el establo y las ovejas en la corte...

Locality
  Palazuelo de Boñar (Vegaquemada)
Code
  2618
Informants
  I1: Hombre (84 años), I2: Mujer (73 años)
Sound file

 

I2: Ellas también tienen que... tengan cuidao, trajon coche, ¡coño!

E: Sí.

I2: ¿Dónde vinieron, de León...?

E: Vamos, venimos de León, pero vamos a dormir en La Robla hoy.

Locality
  Cembranos (Chozas de Abajo)
Code
  2605
Informants
  I: Mujer (65 años aprox.)
Sound file

 

E: ¿Pero no le pasó más?

I: ¡Oye!, no esperamos de que... las radiografías que le hizon , dijon que no, pero, oyes, iremos mañana... el lunes, al médico otra vez, a ver...

E: A ver si hay suerte.

I: Y bueno, eso es lo que tienen en el trabajo. Antes trabajó en una zapatería, cuando entró a trabajar, estuvo seis meses, ahora lleva un mes, y le pasó eso.

Locality
  Berrocal de Huebra
Code
  3604
Informants
  I: Mujer (50 años)
Sound file

 

I: No, yo nunca, yo siempre vinon a segar a casa, siempre vinon a segar a casa, y a las chicas siempre las apartaba de los, de los hombres, nunca las dejé quedar juntas.

Locality
  Berrocal de Huebra
Code
  3604
Informants
  I: Mujer (50 años)
Sound file

 

I: La morcilla de los que le daba, ¿me entiende?, porque si sobraba, pues se le daba, y ellos tan contentas, las jurdanas. Pero ahora ya Las Hurdes, ahora ya hay mucho, hay mucho... Yo muchos, después muchas, muchos me trajon , pa allí, a los que yo le había dao, luego ellos siempre me traían, cuando pasaban, una cestita de uvas, una cesta de higos, o así, cosas asín, asín, pero ahora ya es que le va bien, ahora ya le va bien, pero antes...

Locality
  Berrocal de Huebra
Code
  3604
Informants
  I: Mujer (50 años)
Sound file

 

I: Y lo cogió un toro y lo mató.

[IH: Y por eso sacaron el cantar, los cantares éstos].

I: ¡Ay, Dios mío! Y se lo trajon a casa al hijo, como la... como la mujer... como la madre de él, como la madre le, le echó esa maldición, le dijo: “Ahí le traemos a su, a su hijo como usted nos lo ha ordenado, con las albarcas... y el eso de los inhiestos colgado”. Lo mató, le mató el hijo...

Locality
  Berrocal de Huebra
Code
  3604
Informants
  I: Mujer (50 años)
Sound file

 

I: Pues vinon con, con bailes charros, toda esas cosas, trajon ... y ahí, bailando bailes charros, y eso. Vinon charras, vinon charros... y, y eso todo lo paga la diputación.

Locality
  Brozas
Code
  1006
Informants
  I1: Hombre (n.c.), I2: Mujer (n.c.)
Sound file

 

(Uso de auriculares)

I2: Si ustedes hubiesen estao aquí en la Feria de Abril, esta que ha pasao ahora, hubiesen visto... [R-Vhc] de trillar, las barbas...

I1: Aquí mismo lo han hecho eso aquí.

I2: También lo hizon hace dos años...

I1: Y este año porque ha estao malo.

I2: Hubiesen... hubiesen visto de marchar rejas, ¿saben lo que es marchar rejas?

Locality
  Peralejos
Code
  4127
Informants
  I1: Mujer (74 años), I2: Mujer (78 años)
Sound file

 

E: ¿Y el vestido de novia, cómo era, de qué color...?

I1: ¡Uy, de negro!

E: ¿De negro?

I1: Un vestido que, ¿sabes?, era así, como te diría yo, ¡de eso!, así como esponjao, no sé, me lo cosió una modista, que... estaba en Teruel, que le cosía siempre a mi hermana la mayor, y mi hermana la mayor era muy templada...

I2: ¡Y es! [RISAS]

I1: ¡Es!, es, con ochenta y cuatro años que tiene, las tres hermanas vivimos sólo, y ella está en Teruel, y me lo hizon , era negro, que me lo compreron negro, ¿sabes?, pero como era de esponja[d]o lo confié en una... palometa en el armario, y a lo que fui, lo que se había, a ponémelo un día, se había hecho de largo, que eso se ve que se estira, [RISAS]. ¡Oh!, ¡ya no me lo pude poner!, y me hizo ...