Posesivos. Artículo + posesivo: 'la mi hija'

Enclave
  Campo y Santibáñez
Código
  2630
Informantes
  I1: Mujer (53 años), I2: Mujer (58 años)
Muestra sonora

 

I1: Sí, hombre, había padres, porque el mi cuñao Olegario, pues fíjate, eran siete en casa...

I2: Bueno y, y lo de... ya no podían...

I1: Y a ese lo echaron, a los otros no, porque no podían...

I2: Y las de San Telmo... y no podían, y están estudiadas...

I1: Y eso, pero... pero eso ya los menos.
Enclave
  Villamoronta
Código
  3429
Informantes
  I: Mujer (60 años)
Muestra sonora

 

I: No, ¿y antes no se trabajaba? ¡Pues mira si no me ha tocao a mí trabajar también! [V-Ljn]. Yo he tenido que ir a segar... hierba con la segadera, con la, para las vacas y las mís hijas , hemos tenido vacas, y nunca han ido a dar ni una partida, ni han ido a dar, echarlas de comer ni nada. ¡Nada! Ahora, a lo menos las toca, sí, se han casao con labradores [RISA]. Sí... Pero antes, en mí casa, áhi está esta, si salía una vaca, se soltaba una vaca, unos gritos y unos chillidos, que no sé...

Enclave
  Villalba de la Loma
Código
  4421
Informantes
  I: Mujer (73 años)
Muestra sonora

 

E: ¿Y entonces qué recuerda que, que le mandaran sus padres, que dijeran que hiciera...? Por ejemplo, ¿qué obligaciones tenía usted?

I: Pues quiere, ¿qué quiere que la diga? Si es que entonces, cuando en la época de, de los mis hijos , que tengo una hija y un hijo, a los doce años ya no se iba, ya no se iba a la escuela. Yo, el Lucelino, estuvo yendo a la escuela y hasta los doce, y después, fue pagando, no sé si fue dos años, que entonces eran treinta pesetas, lo que se pagaba a la, y después el mi chico ya... yo creo que ya ese era más a los catorce, me parece, que también tuvo que ir pagando los otros dos años.

Enclave
  Galleguillos de Campos (Sahagún)
Código
  2609
Informantes
  Mujer 83 años
Muestra sonora

 

E: ¿La despensa... qué, que en la...?

I: Que en mí despensa, era una despensa, pues igual como muchas de aquí, no la mía sola, ¡eh!, y en todas las despensas, estaba sentada en la despensa y olía de bien a los chorizos y a los jamones y a eso... ¡Uy madre! e-, ahora en la mi despensa no huele más que a ratas, porque no hay nada más que ratas. Y, y ya digo, un, un... y en, en muchas casas, no solo en mí casa, en muchas casas allí se mataban dos cerdos todos los años...

Enclave
  Cembranos (Chozas de Abajo)
Código
  2605
Informantes
  Mujer (6? Años)
Muestra sonora

 

E: ¿Y, a las morcillas no se echa orégano?

I: No. En las morcillas no se echa orégano, no se echa eso. Se echa también pan...

E: ¿Pan?

I: Sí, para si está muy blandas, pa[ra] cuando las vayas a hacer, pues se, se espese un poco, miguitas, así, cuando migas el pan.

E: ¿Y no echan patata, ni calabaza, ni...?

I: Bueno, eso ya, yo la mi morcilla, morcilla castellana están [RISAS]. Y hay otros que echan pan, patata, también al chorizo, que le llaman, no se có-, pa[ra] esa parte de Zamora, le llaman ‘chorizo maza’, o no sé cómo, le echan patata y pan...

Enclave
  Abajas
Código
  901
Informantes
  I1: Mujer (6? años), I2: Mujer (68 años)
Muestra sonora

 

E: ¿Y por qué no gusta a las chicas ahora el coser?

I1: ¡Ah, yo qué sé!

I2: Porque no las hay...

I1: ¡Yo qué sé! No las hay, aquí no hay chicas.

[IH: ¡Qué no quieren trabajar ya!, que no quieren trabajar...].

I2: ¡No, mirando van a estar! Porque no hay chavalas ya aquí, como son todos los mayores los que hay aquí...

I1: Que ahora la gente quiere más dinero y no quiere trabajar [VOCES], la mí nuera sabe hacer, aquella sabe hacerse la ropa porque se lo hizo ella lo de casarse, el vestido, que ese todavía e[s] más difícil, y hoy no quiere hacer ropa ni pa[ra] las hijas, ni para ella, ni pa[ra] la madre, ni pa[ra] mí, ni pa[ra] nadie. Ahora tiene pa[ra] hacer eso... y no quiere coser, así todas. [VOCES]. C[l]aro. Dice, “no se lo hago ni a mi madre, se lo voy a hacer a usted”, me dice, que no se l[o] hace, que no se lo hace ni a la... ¡Oye!, esa hizo el vestido de casarse, que el vestido de casarse ya merece la pena, ¿verdad?
Enclave
  Abajas
Código
  901
Informantes
  I1: Mujer (6? años), I2: Mujer (68 años)
Muestra sonora

 

E: ¿Y, y con los, con los niños pequeños...?

I1: ¡Ah!, yo to[d]avía tenía a mi madre que se los dejaba los chiquillos... Que andaba bien, yo los míos bien cuida[d]os estaban que tenía mi madre en casa...

E: Pero... ¿Y, y si no, y si no podían...? [VOCES].

I1: ¡Ah!, pues si no, mira... Ahí está... pero mira a ver lo que tenía que hacer, dejarlos en casa.

I2: O dejá[r]selos a una vecina, pagando como podrías.... O dejarlos en casa...

I1: Claro [VOCES]. Yo los míos no es que fueron mal porque estaban mis padres en casa que estábamos juntos todos, pues bien. Aquellos to[d]avía no lo pasaron mal, los míos no lo pasaron mal... los mis chiquitos no pasaron mal porque tenía a los padres en casa y me los cuidaban, pero ya tenía, ya después que valieron los mis chicos, yo ya me estaba en casa, ya iban los chicos a, a, a por la mies, ya.
Enclave
  Santa Colomba de Curueño
Código
  2627
Informantes
  Mujer (79 años)
Muestra sonora

 

I: Aquí, el mi, el mi yerno, ése tenía mucho del otro año y vendió, vendió mucho.

Enclave
  Berrocal de Huebra
Código
  3604
Informantes
  Mujer (50 años)
Muestra sonora

 

I: Yo, cuando me casé, pues, como fue co-, que me tuve que casar a, al mes de morirse, a los dos meses de morirse mi padre, que esté gloria, pues se puso una comida decente, bien, se mató, carne, y eso, eso, claro, yo no tendría mal gusto, porque no tenía, pero, pero yo de la mi familia, pues poca fui, de la suya, pues fue ya más gente, claro.

Enclave
  Berrocal de Huebra
Código
  3604
Informantes
  Mujer (50 años)
Muestra sonora

 

I: Mi madre le gusto siempre tratar bien a la gente, pues yo, hice lo mismo, también... Y las mis hijas, van lo mismo....