Verbal inflection. Verbo 'ser': 'semos', 'seis', 'ye', 'yera'

Locality
  San Mateo de Gállego
Code
  4719
Informants
  I: Hombre (84 años)
Sound file

 

E: Y diría usted, por ejemplo, las, las relaciones entre las personas, eh, sus amigos, por ejemplo, ¿usted tiene amigos desde que era pequeño en el pueblo?

I: Sí... este granuja, [A-Inn] es uno. [RISAS]

E: Sí, ¿no?

I: No quedan muchos ya, eh... Es que tenemos oche- [A-Inn] semos del mismo tiempo. Que tenemos ochenta y cuatro años, ¿sabes? [HS:E [Asent]], que no quedan, que quedan tantos, pero quedan. Aún nos juntamos tomando café cuatro, alg- algún día. [HS:E Claro, ¡qué bien!] Porque semos los más viejos del bar de los viejos, oye. [RISAS] [A-Inn] Digo: "¡Chico, pues, qué vamos a hacer!, ¡si semos los más viejos!". Hay de días que vienen dos. Que uno tiene noventa y uno, y el otro, ochenta y ocho. Pero si no están esos dos, los más viejos, este, yo y un primo de ese que... que semos quintos. Aún queda alguno, pero ya no se atreven a venir a tomar café, ¿sabes?, que están mal [HS:E Porque...] porque esos años es fácil de... Uno le falla la pierna, el otro le falla otra cosa y así...

Locality
  Pulgar
Code
  4227
Informants
  I: Hombre (85 años)
Sound file

 

E: Y usted está más a gusto aquí porque aquí es su pueblo de toda la vida

I: Según... ¡sí, siempre! Te tira, te tira ande... eso, pero que tienes que, tienes que estar adonde... si puede ser, adonde esté la familia, a orillas de la familia, ¿no? Si puede ser, si no puede ser, no. Pero ¡claro! yo estoy aquí en mi pueblo, en la residencia, estoy con todos, todos semos amigos, todos semos familia, porque en los pueblos todos semos familia.

Locality
  Fechaladrona - Villoria (Laviana)
Code
  509
Informants
  I: Mujer (78 años)
Sound file

 

E: Entonces estamos en un pueblo minero, ¿no?

I: Sí, sí. Aquí la cuenca minera. Cerraron bastantes pozos, que aquí en Villoria, este pueblo que..., que pasasteis último, ye Villoria, se llama Villoria.

Locality
  Fechaladrona - Villoria (Laviana)
Code
  509
Informants
  I: Mujer (78 años)
Sound file

 

E: ¿Y cómo lo conservaban el pan?

I: Pues conservábase, sí, yera pan recogío de casa, de trigo, y..., y había molín pa moler de los vecinos también. Yo sé que mi madre tenía el número... el día trece pa moler y era un día cada vecino.

Locality
  Fechaladrona - Villoria (Laviana)
Code
  509
Informants
  I: Mujer (78 años)
Sound file

 

I: Y trabajar to un mes, marchar de noche y venir de noche. Y de ir y venir andando por los montes, porque ahí detrás de Laviana, había unes cuantes mines y ahí trabajaben los mineros que había aquí trabajaben ahí. Y..., y nevando, y lloviendo, y como estuviese. Y no como ahora, que van en coche y vienen y, y, y ni sin mojarse y sin pisar barro, y entonces yera , era caminos que to era barro y ahora ye to pistes por el monte, ye to pistes, anden tos los coches por ahí arriba y..., y pa tos los laos, llevan el coche, un Suzuki, un todoterreno, de todo [HS:E [Asent]].

Locality
  Fechaladrona - Villoria (Laviana)
Code
  509
Informants
  I: Mujer (78 años)
Sound file

 

I: Y después [R-Anm] de..., de los que andaron por el monte, que andaben fugaos [A-Inn] aquí, pues venían de noche a buscar en los pueblos, a ver dónde encontraben cases pa poder coger comida y en nuestra casa, como daba aquí, venían de por ahí arriba del monte, pues yera la primera que entraben allá y de lo que encontraren, llevábenlo.

Locality
  Fechaladrona - Villoria (Laviana)
Code
  509
Informants
  I: Mujer (78 años)
Sound file

 

E: ¿De qué color era la sidra?

I: Bueno, la sidra, [TOS] ye una sidra muy parecido, no sé, clarina, eso depende de la manzana también, porque hay una manzana muy roja y hay otra más verde.

Locality
  Fechaladrona - Villoria (Laviana)
Code
  509
Informants
  I: Mujer (78 años)
Sound file

 

I: Y cuando pisen la manzana, pues entonces sidra dulce, pues ya se ha consumío bastante también, porque entonces está buena. Porque ye , porque ye jugo puro de manzana, no ye como lo..., como lo que se hace en les fábriques que ponen composiciones de coses, pero no, aquí, aquí ye la pura sidra de manzana.

Locality
  Fechaladrona - Villoria (Laviana)
Code
  509
Informants
  I: Mujer (78 años)
Sound file

 

I: [V-Ljn] Y ahora trajeron otra fuente y repartieron por el pueblo, no sé habrá cuatro o cinco fuentes, pa lavar coches, pa regar les huertes, pa... porque algunas veces el depósito ye muy grande, pero hay mucho, mucho gasto de agua y [R-Vhc] algunas veces casi se agota.

Locality
  Fechaladrona - Villoria (Laviana)
Code
  509
Informants
  I: Mujer (78 años)
Sound file

 

E: Entonces, ¿usted no fue a la escuela?

I: A la escuela fui bastante poco fui. Porque tenía- yera la primera de los hermanos, mi madre tenía que ir a trabajar al campo y yo tenía que cuidar de los mis hermanos.

Locality
  Fechaladrona - Villoria (Laviana)
Code
  509
Informants
  I: Mujer (78 años)
Sound file

 

I: Será que tamos acostumbraos a este ambiente y a este clima y entonces, yo si está frío, enciendo la cocina de carbón, si no, [A-PIn: que si aguanto no la prendo.], el gas y uso na más que el gas. En vez de tener [A-Inn] de carbón, entonces cuando el invierno, sí, la cocina de carbón, ta más caliente la casa. Porque una casa de esas, una casa era de mi abuela y non tenían calefacción. Mira, esas tres cases yera todo la casa de mi abuela y después partiéronla pa tres hermanos, la mía ye la del medio y les otres de, de unos primos.

Locality
  Santaella
Code
  1514
Informants
  I: Hombre (77 años)
Sound file

 

I: Nosotros semos pensionistas, aquí mos venimos, y... pasamos el rato [HS:E [A-PIn: A pasar el ratillo...]] lo mejor, lo mejor que podemos, unas veces jugamos al dómino, otras veces no, otras veces charlamos, en fin que...

Locality
  Santaella
Code
  1514
Informants
  I1: Hombre (77 años), I2: Hombre (n.c.), I3: Hombre (n.c.)
Sound file

 

E: ¿Tiene usted- tenía usted hermanos?

I2: [HS:I3 [A-Pau: Yo con once años...]] Hermanos, hermanos, diez.

I1: Yo tengo..., [HS:E ¿Si?] Semos nueve hermanos [HS:E Bueno...] [HS:I2 Lo menos diez.] y de nueve hermanos, [HS:E Sí.] de nueve hermanos... Iba a decir que, iba a decir que quedamos dos pero, en fin, quedamos cinco [HS:E [Asent]]: uno maestro escuela, otro carpintero y otro herrero.